Articles
I. Novels, Plays, Anthologies, Edited Volumes This section is primarily composed of translations that form (singly or collectively) a complete volume in themselves. It also includes a few edited volumes and other works that contain a text in translation. Both poetry and short stories, except for those in periodicals, are found in this section.
II. Poetry in Periodicals Individual poems are given separate entries except those translated by the same person(s) and appearing on consecutive pages. A few poems that appeared in The Nepal Digest, an on-line publication are included.
III. Short Stories in Periodicals
IV. Plays, Essays and Excerpts from Novels This is, in a sense, the miscellany section of works that did not fit elsewhere. For readers of the bibliography, this may however, prove informative. Plays in periodicals appear here only because so few have been published that they didn't warrant a separate section. Although the essay is a vital genre within Nepali literature, we found few essays in translation. Similarly, biographies of and autobiographies by literary figures do not appear to be garnering translation.
V. Folklore, Tales, Oral Literature This section introduces another stream of translation and is intended to juxtapose "high literature" and "folk literature". There are several reasons for its inclusion: i) a good deal of the material translated is from languages other than Nepali, ii) translation in the folktales genre tends to the extreme end of free translation while much of the oral literature is translated by anthropologists for distinctly illustrative purposes (though there are exceptions to this). The styles of both should be worth reflecting on in comparison with literary translation, and iii) the material itself stands in sharp contrast to that of much of the translated literary work and thus brings out other story-telling voices of Nepal. Some works that contain only minor amounts of direct translation (even none in a few cases) are included for the reflections they contain on the nature of oral literature and the task of translating it. Besides folk and oral literature, some translations of religious texts are also included in this section, along with a small amount of material on music.
VI. Writings about Literature This section is almost wholly comprised of pieces originally written in English. It represents, if you like, the English literary criticism of Nepali literature. However, older writings are distinctly underrepresented and it is intended that a supplement will be published in a future issue. This section can be approached with the same kinds of questions in mind as those posed in the accompanying introduction with regard to translations.
pp. 391-430
Return to 4(2) Contents
The SINHAS Web Pages© Copyright 1996, The Nepal Studies Group, Centre for Social Research and Development.